Thursday, January 6, 2011

Sohb Kuja Int (Where is the Morning) - Written on Sheikh Mujibur Rahman's assassination (Balochi with Eng Translation)


Youtube Link for the Poem:

Mir Gul Khan Nasir Poem on Sheikh Mujibur Rahman's Assassination
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mir Gul Khan Nasir i baločí šayr k á Shiekh Mujibur Rahman i koš a pa Central Jail Mačč á ča nibišta kurt.


BALOCHI:


Tawár o gwánk o haííá o azán int

Hajúme “rang koreñ” šádmán int


Gwašant: Sohb int! Bale gindáñ gwazindá

Syáh o tármaheñ šap muj muján int


Tripán int šap girok, gungeñ girande

Gwaše dír mañ mujjáñ jammar drahdán int


Bale zirgwát á nambí in a int bú

Gwaše honání ač gwarm á wazán int


Ganok rangán! Kujá int tangaheñ sohb;

Syáheñ šap taningá xurxušán int


Watan páleñ gihmardání taningá

Yazídeñ sámráj haďďán ďuršán int


Gyábeñ Bangladeš á tangahená

Padá honígeñ túpáne rudán int


Padá, sámráj i dallání dil i band

Mañ šáhr o hulkaháñ ás mán dayán int


Mujíb; Á nám o nangání watanpál

Watí honáñ mañ, hákání talán int


Gwará iš dáta dalláñ šúm ročeñ

Qabá suhreñ, goñ tírí takmagán int


Darí dalleñ dabang čukčen kutantí

Hussayn á goñ Yazíd i dástán int


Yaleñ beláñ! Yazídáñ jáh byárit

Šume xayr á mañ, áwání zyán int


Čo kárč o zráhbareñ teğ o kaťťár á

Dapp á áwání, sámráj i zubán int


Mağawzant, šítagiš zarrání purrant

Komakkiš sámráj goñ palťanán int


Watan páleñ yalání kušt o koš á

Siláhiš báz o wák o wass i mán int


Pazá sámráj i dalláni dil á nest

Ač áwáñ táhrmah rošnáeñ jahán int


Šamah á ázátí i nyalant baláná

Kušantí har kujá gindant balán int


Mujíb; Á sarmačáreñ banglabandú

Mañ tírání dapp á goñ Xanumán int


Padá ázátí i berak šugún int

Padá sámráj pa mukr o čamán int


Padá tír o tupangáñ goñ šará int

Padá “ Sonáreñ Dhartí ” bungirán int


Yaleñ belán! Hameš ant dawr i telánk

Hame ďawl mai watan mátí sučán int


Mačárit o yaláñ! Gámáñ madárit

Baleke ráh ča gřínbokeñ grán int


Mujíbání na bant hon gár hičbar

Watan pálání sass i imtihán int


Na mánít zulm o zor i šapp na mánít

Baleke syáh o tháhmorint, gwazán int


Nasír gindít dil i čammáñ goñ záhir

Šume sob i alam gwáto warán int




(Mir Gul Khan Nasir
August 29, 1975

Central Jail Mach)


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Mir Gul Khan Nasir's poem written in Central Jail Mach.on Bangladesh Prime Minister Shiekh Mujibur Rahman's assassination.


ENGLISH TRANSLATION:



Cries and shouts and hurried calls

A colourblind crowd is celebrating


They say, “It’s dawn” but when I look at life

The dark, black night is in full swing


Lighting strikes and a voiceless thunder

It seems as if clouds are raining somewhere far off


But the smell of rain doesn’t permeate the air

Instead, blood is rising up in a ditch


O fools! Where is the bright morning?

The enraged night is still here and strong


The Yazeed-like imperialists are still

Crushing the bones of the valiant patriots


In the populated and scenic Bangladesh

Once again a storm of blood is rising


Again the agents of imperialism

Are setting cities and villages on fire


Mujeeb, the celebrated patriot

Is sprawled on the ground in a pool of his own blood


He’s been dressed by the accursed (slaves of imperialism)

In a red coat decorated with bullets (as medals)


The contemptuous agents of foreigners (imperialists) have committed genocide

Again, it is the story of Hussain against Yazeed


O courageous comrades! Be privy to the Yazeedi nature

In your (unity and) wellbeing is their loss


The mouth (they speak through) might be theirs

But the tongue in it is that of the imperialists


They’re vain because their pockets are full of money

And their aid is the imperialists and (their) platoons


For the extermination of the brave patriots

They’ve been provided with countless weapons and forces


There’s no mercy in the hearts of these cowards

It is because of them that the world is dark


They don’t allow the flame of freedom to burn

Dousing it wherever they see it alight


Mujeeb, the fearless Bangla Bandoo (Friend of Bangladesh)

Is infront of the firing squad with his family


Again, the flag of freedom is flying at half mast

The imperialists are back to their old tricks and deceptions


Again, conflicts are being resolved with the gun

Again, The Golden Land (Sonar Dhartee) is on fire


O brave friends! This is how time shoves us

In the same manner my motherland (Balochistan) is also burning


Don’t be timid O Warriors! Don’t stop,

Even though the path is tough and filled with hardships


Mujeeb’s blood will, at no cost, go to waste

This is just a test of the steadfastness of the patriots


It won’t last; this night of terror won’t last

Even though it’s dark and foggy at the moment


Nasir sees clearly, with his heart

The flag of your victory waving in the wind


(Mir Gul Khan Nasir
August 29, 1975

Central Jail Mach)


SOURCE:- Mir Gul Khan Nasir Official Website

Saturday, November 28, 2009

People's Poet Of Balochistan Gul Khan Nasir

Official Website:-

www.gulkhannasir.tk

Saturday, September 12, 2009

Mir Gul Khan Nasir Death

Mir Gul Khan Nasir Death
Mir Gul Khan Nasir Death Of Great Baloch Poet

Friday, June 5, 2009

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 11

Dratg Pach - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 10

Janek - Mir Gul Khan Naseer

30 Poems In Mir Gul Khan Naseer's Own Voice

Mir Gul Khan Naseer Dapgaal

























Mir Gul Khan Naseer Dapgaal
http://sharebee.com/4f416f2c


NOTE:- The poems are not in the order of the tracklist in the image. But all the poems mentioned ARE present.

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 9

Chot Baroth - Mir Gul Khan Naseer


Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 8

Zindaa Bibit Inqalaab - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 7

Dua - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 6

Dastaani Bebanday - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 5

Padaa Maaon - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 4

Daimaa Qadam - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 3

Balochistan - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 2

Maajra Che Inth - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer - Balochi Poem # 1

Ghulaami Ae Khoo - Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer

Mir Gul Khan Naseer was a prominent Baloch nationalist poet, historian, politician and journalist of Balochistan. He was born on 14 May 1914 in Noshki. His father’s name was Mir Habib Khan and he belonged to the Paindzai family of the Zagar Mengal sub branch of the Mengal tribe. Mir Gul Khan’s mother “Bibi Hooran” belonged to the Rakhshani branch of the Bolazai Badini. Mir Habib Khan had five sons and three daughters. Mir Gul Khan Naseer was number seven among his eight siblings and he was the fourth amongst his brothers (i.e.) Mir Samand Khan, Mir Lawang Khan, Mir Lal Bux, Mir Gul Khan and Col.Sultan Mohammad Khan.

Contents

Marriage

Mir Gul Khan Naseer married Mir Bohir Khan Gichki’s daughter in the end of 1936. He had two daughters; Gohar Malik and Gul Bano. Gohar Malik was afflicted with Polio in her childhood. Mir Gul Khan Naseer didn’t have any male offspring. Due to this his wife told him to marry again but he said,

“Why should I marry again? Balochs are our children.”

Education

Mir Gul Khan Naseer studied until Fourth Grade in his village. For further studies he was sent to Quetta where he got admission in Government Sandeman High School. After passing his matriculation examination from this school, he went to Lahore in order to pursue a higher education in Islamia College Lahore. During his second year in Islamia College, a piece of coal went into Mir Gul Khan’s eye due to which he had to discontinue his education and return to Quetta. Lahore, at that time, was the hub of knowledge and political and social activities. The political, cultural, social and literary movements in Lahore made quite an impression on Mir Gul Khan Naseer. When he returned to Quetta Balochistan was split into two parts namely The British Balochistan and The Balochistan state. The British Balochistan was under direct British rule while The Balochistan State was indirectly controlled by the British through the Tribal Chiefs (sardars) whom they had bought. In this situation the rulers of Balochistan were in no hurry to make the state progress and better the lives of its inhabitants. Because of these conditions Mir Gul Khan Naseer stepped into politics in order to join the other leaders who were fighting to liberate the people of Balochistan from the Imperialist powers.

Anjuman-e-Ithihaad-e-Balochistan
Anjuman-e-Islamia Ryasat-e-Kalat

In 1921 an organization named “Anjuman-e-Ithihaad-e-Balochistan” was formed to struggle for the rights of the people of Balochistan. When Mir Gul Khan Naseer came back to Balochistan, he joined this organization and was an active participant in it. During this time he also briefly held the office of Vice-Minister of Jhalawan in Kalat State. By 1936 Anjuman-e-Ithihaad-e-Balochistan had become inactive so The Baloch youth formed another organization “Anjuman-e-Islamia Ryasat-e-Kalat”. Malik Abdul Raheem Khwaja Khail was elected the General Secretary of this organization while Mir Gul Khan Naseer was the President. Mir Gul Khan resigned from his designation as the Vice-Minister of Jhalawan in order to promote the new organization. Afraid of the popularity of the Anjuman, the political agents of Kalat conspired against it and managed to ban the party in Kalat State

(from left) Mir Ghaus Bakhsh Bizenjo, Mir Gul Khan Naseer,
Sardar Ataullah Mengal and Nawab Akbar Bugti


Kalat State National Party

After the ban on “Anjuman-e-Islamia Ryasat-e-Kalat”, the Kalat State National Party (KSNP) was formed with Mir Abdul Aziz Kurd as President, Mir Gul Khan Naseer as Vice-President and Malik Faiz Mohammad Yousafzai as Secretary General. The KSNP was also banned in Kalat State and all of it’s leaders were exiled from Kalat. The exiled leaders continued their activities from Quetta.

Usthman Gul, NAP and PNP

After the partition of India in 1947, the KSNP disbanded and a new party “Usthman Gul” was formed. Mir Gul Khan Naseer had played a role in the formation of this party and he joined it. In 1956 when several progressive parties of Pakistan joined together to form the National Awami Party (NAP), Usthman Gul was also amongst them.


In December 1970 Mir Gul Khan Naseer was elected as a Member of the Provincial Assembly from Chaghai on NAP’s Platform. At first he was the Acting Minister of Education, Health, Social Welfare, Information and Tourism. After the selection of other ministers he was the Minister of Education, Health and Social Welfare. During his time as the Minister of Education, he laid down the foundation for Bolan Medical College, Quetta.

Mir Gul Khan Naseer,Sardar
Ataullah Mengal & Mir Ghaus Baksh Bizenjo



After Zulfiqar Ali Bhutto overthrew the NAP government and brought Nawab Akbar Bugti in as the Governor of Balochistan most of the leaders of NAP were arrested on treason charges. These leaders included Mir Ghaus Baksh Bizenjo, Sardar Ataullah Mengal, Nawab Khair Buksh Marri, Mir Gul Khan Naseer, Khan Wali Khan, Habib Jalib, Qaswar Gardizai and Amir-ul-Mulk Mengal. In 1977, after General Zia-ul-Haq overthrew Zulfiqar Ali Bhutto’s Government in a military coup, The NAP leadership and workers were freed.

After being released from jail, Mir Gul Khan Naseer joined the Pakistan National Party (PNP).After some time as the Provincial President of PNP in Balochistan, Mir Gul Khan Naseer resigned and bid adieu to politics. He devoted the rest of his time to completing his books and research.

Literary Services

Mir Gul Khan Naseer wrote poems in English, Urdu, Balochi, Brahui and Farsi (Persian). Most of his poems are in Balochi language. He was good friends with Faiz Ahmed Faiz. Once Faiz Sahib offered to translate Mir Gul Khan’s poems in urdu but Mir Gul Khan turned down the offer. Most of Mir Gul Khan Naseer’s urdu poetry was written between 1933 – 1950 and there has bee no publication of his urdu poetry to this date.

Mir Gul Khan Naseer and Habib Jalib



Mir Gul Khan’s poetry is filled with revolutionary and anti-imperialist themes and it reflects his progressive nature and socialist ideals. Mir Gul Khan Naseer was very much against the class differences that prevailed at that time, and still do. His Urdu poems exhibit his dislike for the chauvinistic attitude of the rich towards the poor:

Mir Gul Khan wrote many books on history and poetry and translated several works from other languages into Balochi and Urdu. A list of some of his books is given below:


Gul Baang (1951) was his first collection of Balochi Poetry.


History of Balochistan (1952) (Urdu) Volume 1 – After much research Mir Gul Khan published this book which consists of 340 pages. It is a history of the Baloch Race and removes many mis-conceptions about the Baloch which were prevalent at that time.


History of Balochistan (1957) (Urdu) Volume 2 – This volume consists of 15 chapters and deals with the history of Balochistan from Khan Khudadad Khan to Khan Ahmed Yar Khan until 1955.


Daastaan-e-Dostain o Sheereen (1964) is considered to be one of the best books of Mir Gul Khan Naseer. In this book he has penned the classical Balochi Love Story of Dostain and Sheereen. In the preface of this book the famous Baloch author Azaat Jamaldini called Mir Gul Khan “The Great Poet of the Balochi Language”.


Koch o Baloch (1969) was a book in which Mir Gul Khan, through intellectual reasoning proved that the Brahvis and the Balochis actually came from the same race.


Garand (1971) is an important collection of Mir Gul Khan Naseer’s poems.


Balochistan Kay Sarhadi Chaapa Maar (1979) is an Urdu translation of General Dyre’s “Raiders of the Frontier” by Mir Gul Khan Naseer.


Seenai Keechaga (1980) is a Balochi translation of Faiz Ahmed Faiz’s Sar-e-Waadi-e-Seena by mir Gul Khan Naseer.


Mashad Na Jang Naama (1981) – Mir Gul Khan Naseer completed this Brahvi book when he was a student in the 8th grade but it was published in 1981.


Shah Latif Gusheet (1983) is a Balochi translation of that part of Shah Abdul Latif Bhatai’s poetry which concerns the Balochs.

Posthumous Compilations

Gulgaal (1993) is the ninth compilation Mir Gul Khan’s poetry.


Shanblaak (1996) is Mir Gul Khan Naseer’s tenth collection of Balochi Poetry which also includes Urdu translations by himself.


Mir Gul Khan Naseer died a natural death at the age of 69 on 6 December, 1983 from Lung Cancer. He was laid to rest in his native village “Killi Mengal, Noshki”.