Youtube Link for the Poem:
Mir Gul Khan Nasir Poem on Sheikh Mujibur Rahman's Assassination-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mir Gul Khan Nasir i baločí šayr k á Shiekh Mujibur Rahman i koš a pa Central Jail Mačč á ča nibišta kurt.
BALOCHI:
Tawár o gwánk o haííá o azán int
Hajúme “rang koreñ” šádmán int
Gwašant: Sohb int! Bale gindáñ gwazindá
Syáh o tármaheñ šap muj muján int
Tripán int šap girok, gungeñ girande
Gwaše dír mañ mujjáñ jammar drahdán int
Bale zirgwát á nambí in a int bú
Gwaše honání ač gwarm á wazán int
Ganok rangán! Kujá int tangaheñ sohb;
Syáheñ šap taningá xurxušán int
Watan páleñ gihmardání taningá
Yazídeñ sámráj haďďán ďuršán int
Gyábeñ Bangladeš á tangahená
Padá honígeñ túpáne rudán int
Padá, sámráj i dallání dil i band
Mañ šáhr o hulkaháñ ás mán dayán int
Mujíb; Á nám o nangání watanpál
Watí honáñ mañ, hákání talán int
Gwará iš dáta dalláñ šúm ročeñ
Qabá suhreñ, goñ tírí takmagán int
Darí dalleñ dabang čukčen kutantí
Hussayn á goñ Yazíd i dástán int
Yaleñ beláñ! Yazídáñ jáh byárit
Šume xayr á mañ, áwání zyán int
Čo kárč o zráhbareñ teğ o kaťťár á
Dapp á áwání, sámráj i zubán int
Mağawzant, šítagiš zarrání purrant
Komakkiš sámráj goñ palťanán int
Watan páleñ yalání kušt o koš á
Siláhiš báz o wák o wass i mán int
Pazá sámráj i dalláni dil á nest
Ač áwáñ táhrmah rošnáeñ jahán int
Šamah á ázátí i nyalant baláná
Kušantí har kujá gindant balán int
Mujíb; Á sarmačáreñ banglabandú
Mañ tírání dapp á goñ Xanumán int
Padá ázátí i berak šugún int
Padá sámráj pa mukr o čamán int
Padá tír o tupangáñ goñ šará int
Padá “ Sonáreñ Dhartí ” bungirán int
Yaleñ belán! Hameš ant dawr i telánk
Hame ďawl mai watan mátí sučán int
Mačárit o yaláñ! Gámáñ madárit
Baleke ráh ča gřínbokeñ grán int
Mujíbání na bant hon gár hičbar
Watan pálání sass i imtihán int
Na mánít zulm o zor i šapp na mánít
Baleke syáh o tháhmorint, gwazán int
Nasír gindít dil i čammáñ goñ záhir
Šume sob i alam gwáto warán int
(Mir Gul Khan Nasir
August 29, 1975
Central Jail Mach)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mir Gul Khan Nasir's poem written in Central Jail Mach.on Bangladesh Prime Minister Shiekh Mujibur Rahman's assassination.
ENGLISH TRANSLATION:
Cries and shouts and hurried calls
A colourblind crowd is celebrating
They say, “It’s dawn” but when I look at life
The dark, black night is in full swing
Lighting strikes and a voiceless thunder
It seems as if clouds are raining somewhere far off
But the smell of rain doesn’t permeate the air
Instead, blood is rising up in a ditch
O fools! Where is the bright morning?
The enraged night is still here and strong
The Yazeed-like imperialists are still
Crushing the bones of the valiant patriots
In the populated and scenic Bangladesh
Once again a storm of blood is rising
Again the agents of imperialism
Are setting cities and villages on fire
Mujeeb, the celebrated patriot
Is sprawled on the ground in a pool of his own blood
He’s been dressed by the accursed (slaves of imperialism)
In a red coat decorated with bullets (as medals)
The contemptuous agents of foreigners (imperialists) have committed genocide
Again, it is the story of Hussain against Yazeed
O courageous comrades! Be privy to the Yazeedi nature
In your (unity and) wellbeing is their loss
The mouth (they speak through) might be theirs
But the tongue in it is that of the imperialists
They’re vain because their pockets are full of money
And their aid is the imperialists and (their) platoons
For the extermination of the brave patriots
They’ve been provided with countless weapons and forces
There’s no mercy in the hearts of these cowards
It is because of them that the world is dark
They don’t allow the flame of freedom to burn
Dousing it wherever they see it alight
Mujeeb, the fearless Bangla Bandoo (Friend of Bangladesh)
Is infront of the firing squad with his family
Again, the flag of freedom is flying at half mast
The imperialists are back to their old tricks and deceptions
Again, conflicts are being resolved with the gun
Again, The Golden Land (Sonar Dhartee) is on fire
O brave friends! This is how time shoves us
In the same manner my motherland (Balochistan) is also burning
Don’t be timid O Warriors! Don’t stop,
Even though the path is tough and filled with hardships
Mujeeb’s blood will, at no cost, go to waste
This is just a test of the steadfastness of the patriots
It won’t last; this night of terror won’t last
Even though it’s dark and foggy at the moment
Nasir sees clearly, with his heart
The flag of your victory waving in the wind
(Mir Gul Khan Nasir
August 29, 1975
Central Jail Mach)
SOURCE:- Mir Gul Khan Nasir Official Website